さてところでかの〈フランス〉語の標準弁の方言では通常は3つの種類の鼻母音の音素が使われます。
因みに鼻母音の音素とは人間の鼻の穴から空気が抜ける形で発音される母音の音素のことこそぞを指して言うものです。
まずその〈フランス〉語の1つ目の鼻母音の音素はたとえば/ɑ̃/でありこれは筆者の耳にはたとえば「オン」のように聞こえるものですがこれはその〈フランス〉語の1般的な正書法ではたとえば〘an〙や〘en〙などと書かれるものです。
またその〈フランス〉語の2つ目の鼻母音の音素はたとえば/ɔ̃/でありこれは筆者の耳にはたとえば「かなりウンに近いオン」のように聞こえるものですがこれはその〈フランス〉語の1般的な正書法ではたとえば〘on〙などと書かれるものです。
またその〈フランス〉語の3つ目の鼻母音の音素はたとえば/ɛ̃/でありこれは筆者の耳にはたとえば「アン」のように聞こえるものですがこれはその〈フランス〉語の1般的な正書法ではたとえば〘in〙や〘un〙などと書かれるものです。
さて筆者としては筆者も含めて〈日本〉人の方たちには特に1つ注意してほしいことがあるのですがそれはその中でも特にその内のその〈フランス〉語の1つ目の鼻母音の音素の/ɑ̃/についてです。その〈フランス〉語の1つ目の鼻母音の音素の/ɑ̃/はたとえば「Encore」=「アンコール」などのように日本語ではたとえば「アン」などと書かれることも多いものなのですがこれは筆者の耳にはまず間違いなくたとえば「オン」のように聞こえるものです。またそれゆえに筆者としてはその〈フランス〉語の単語の「Encore」についてもそれは基本的には日本語ではたとえば「オンコル゛」などのように書かれるべきものだと考えていますしこのウェブサイトの〘言語とか思想とかあれこれとか〙でもかの〈フランス〉語の単語たちは基本的にはそのような考えに基づいて日本語の単語へと適宜、変換するようにしています。