「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆=「卵黄酢醤」⦅ランオウスジャン⦆、「卵酢醤」⦅ランスジャン⦆
さてこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆はたとえば〈日本〉語の〈漢〉単語の単語の「卵黄酢醤」⦅ランオウスジャン⦆や「卵酢醤」⦅ランスジャン⦆などとしてこそぞいざ置き換えれるものだ。
さてこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆は現代〈中国〉語では基本的にはたとえば「蛋黄醤」⦅タンオウジャン⦆などと呼ばれているものだがその「醤」⦅ジャン⦆という言葉は基本的にはその本来の用法ではたとえば「特に大豆を醗酵させて半液体、半固体のどろどろの形状にしたもの」などをいざ意味していたものだったとも考えれるものだがその現在の用法ではその意味がやや転じてたとえば「特にありとあらゆる種類の食べ物の材料などをいかにも何かしらどうにかしらして変質させて半液体、半固体のどろどろの形状にしたもの」などをいざあれこれと幅広く意味するようにもなってきているものだとも考えれるものだ。
またこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆はともすればその現代〈中国〉語の翻訳〈漢〉単語の単語の「蛋黄醤」⦅タンオウジャン⦆にこそぞいざそのまま素直に習ってただ単にたとえば「蛋黄醤」⦅タンオウジャン⦆などと呼ばれてしまってもあるいはひょっとすると別にそこまで構わないものなのかもしれないが筆者としてはその〈日本〉語のその1人よがりな理窟の中でのその言葉のある種の響きの良し悪しまでをもいざあれこれと欲張ってその考慮の対象とするならばそれはむしろ「そこを何とかもう1声!」たとえば「卵黄酢醤」⦅ランオウスジャン⦆などとこそぞいざ呼ばれてしまったほうがより自然なものなのではないか?などとも思うものだ。
因みにたとえば日本ではそのような「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆の材料としては基本的には卵の黄身のみが使われることが多いものだがたとえばかの「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆大国のロシアなどではそのような「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆の材料としてはひとえに卵の黄身だけではなくむしろ卵の黄身も卵の白身もどちらも共に使われることが多いものでありまたそれゆえにそこではいざ「マヨネーズ」⦅Mayonnaise⦆とは1口には言ってもひとえにそのような日本ではわりと1般的な「卵の黄身のみを使って作られる」方式のものではなくむしろそのような日本ではあまり1般的ではない「卵の黄身も卵の白身もどちらも共に使って作られる」方式のものについてはそれは「言葉は正確に!」いかにもひとえにたとえば「卵黄酢醤」⦅ランオウスジャン⦆などとではなくむしろたとえば「卵酢醤」⦅ランスジャン⦆などとこそぞいざ呼ばれてしまわなければならないものだとも考えれるものだ。