言語や思想などを中心に個人で色色と書いています。

「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆

  • 記事作成日:2024年7月19日
  • 記事最終更新日:2025年3月17日

概要

「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆=「超市」⦅チョウいち⦆、「超市場」⦅チョウいちば⦆

さてこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆はたとえば〈日本〉語の〈和〉単語と〈漢〉単語の混合体の「超市」⦅チョウいち⦆や「超市場」⦅チョウいちば⦆などとしてこそぞいざ置き換えれるものだ。またこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆はその語源的にはその「スーパー」⦅Super⦆という言葉はたとえば「超」⦅チョウ⦆などをいざ意味しているものでありまたその「マーケット」⦅Market⦆という言葉はたとえば「市」⦅いち⦆や「市場」⦅いちば⦆などをいざ意味しているものだ。

現代〈日本〉人にはすっかりおなじみの例の「スパマ」だが・・・

さてこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆は現代〈日本〉語ではともすればただ単にたとえば「スーパー」⦅Super⦆などと呼ばれることも何かと多いものだがしかしまたこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆をいざそのようにしてたとえば「スーパー」⦅Super⦆などと呼んだりするのはそもそもよくよく考えてみればいかにもなかなかおかしなことだ。なぜならその「スーパー」⦅Super⦆という言葉だけだとそこではひとえに「それがスーパーな何かなのだなあ」ということだけは「いかにもなるほど!」まあとりあえずの所はいちおうはわかったにしてもところがどっこい「それがスーパーないったい何なのか?」ということまでは「いかにもさっぱり!」どうにもこうにもはっきりとはわからないものだからだ。たとえばまた別の〈日本〉語の欧米単語の単語の「フリー・マーケット」⦅Flee Market⦆は時としてたとえば「フリマ」などと呼ばれることがあるものだがもし仮にそうであるならばこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆はいかにもひとえにたとえば「スーパー」⦅Super⦆などとではなくむしろたとえば「スパマ」などとこそぞいざ呼ばれてしまわなければならないものだとも考えれるものだ。

「超市」なのか?それとも「超市場」なのか?

またこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「スーパー・マーケット」⦅Super Market⦆は現代〈中国〉語では基本的にはたとえば「超市」⦅チョウいち⦆などと呼ばれているものだが筆者としてはもし仮にその「超市」⦅チョウいち⦆という言葉をその現代〈日本〉語の中へといざちゃっかりと輸入しようとするのであればその商品のそのご当地版のものとしてはその「超市」⦅チョウいち⦆という言葉をいざほんのちょっぴりとだけ改変したものであるまた別の「超市場」⦅チョウいちば⦆という言葉こそぞをいかにもすこぶる強く推したいものだ。

アバター
この記事を書いた人
〈日本〉産まれ〈日本〉育ちで〈日本〉語がいわゆる母言語かつ母国語です。〈英〉語はまあまあ得意です。その他にも〈ドイツ〉語、〈フランス〉語、〈ポルトガル〉語、〈中国〉語、〈韓国〉語辺りはある程度までは読めますが言語って実際の会話では人名や地名や難解な言葉や世俗的な言い回しなども含めてすさまじい速さでかなりめちゃくちゃに進行していくものなのでそれを1言も漏らさずに完璧に聞き取ったりするのはなかなか難しいですね。元元は思想や哲学や宗教などが好きで色色と勉強していたりしたのですがそうこうしている内に言語学についてもかなり専門的な知識が身に付くようになりました。最近は特に〈日本〉語の〈沖縄〉弁の方言と〈中国〉語の〈香港〉弁の方言をぼちぼちと折りに触れて勉強しています。あっ因みに〈日本〉の中でも〈大阪〉の民度の低い地域の出身なので〈日本〉語の〈大阪〉弁の方言もその気になればネイティヴでしゃべれます!