言語や思想などを中心に個人で色色と書いています。

「トレード・オフ」⦅Trade Off⦆

  • 記事作成日:2024年7月13日
  • 記事最終更新日:2025年3月17日

概要

「トレード・オフ」⦅Trade Off⦆=「1得1失」⦅イットクイッシツ⦆、「得失相殺」⦅トクシツソウサイ⦆

さてこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「トレード・オフ」⦅Trade Off⦆はたとえば〈日本〉語の〈漢〉単語の単語の「1得1失」⦅イットクイッシツ⦆や「得失相殺」⦅トクシツソウサイ⦆などとしてこそぞいざ置き換えれるものだ。またこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「トレード・オフ」⦅Trade Off⦆はその語源的にはその「トレード」⦅Trade⦆という言葉はたとえば「交換取り引きをする」⦅コウカンとりひきをする⦆などをいざ意味しているものでありまたその「オフ」⦅Off⦆という言葉はたとえば「打ち消す」⦅うちけす⦆などをいざ意味しているものだ。

「トレード・オフ」=「1つを得れば1つを失う」

さてこの〈日本〉語の欧米単語の単語の「トレード・オフ」⦅Trade Off⦆は基本的にはたとえば経済学や経営学などのやや専門的な分野のやや専門的な文脈の中でこそぞいざよく使われている言葉であるようにも思われるものだがたとえば「製品の品質の高さと製品の値段の安さは基本的には互いにトレード・オフの関係にある」=「製品の品質の高さと製品の値段の安さは基本的には互いに1得1失の関係にある」=「製品の品質の高さと製品の値段の安さは基本的には互いに得失相殺の関係にある」=「製品の品質の高さと製品の値段の安さは基本的には互いに両立しない関係にある」などのようにいざ使われるものだと考えれるものだ。

またそこではどちらかと言うとその元の〈英〉語の単語の「トレード・オフ」⦅Trade Off⦆をいざそのまま直訳的に翻訳したものに当たるものなのはその中でも特にその内のその〈日本〉語の〈漢〉単語の単語の「得失相殺」⦅トクシツソウサイ⦆のほうこそぞでありまたそれゆえに読者の皆様の中にはともすればそこではどちらかと言うとその「得失相殺」⦅トクシツソウサイ⦆という言葉のそのある種の良い感じに異国情緒に満ち溢れた雰囲気のほうこそぞが何げにより「うっふん好きよ♡」という方もあるいはひょっとするといるにはいるのかもしれないがしかしまた筆者としては個人的にはそれらの2つの候補の中ではその中でも特にその内のその〈日本〉語の〈漢〉単語の単語の「1得1失」⦅イットクイッシツ⦆のほうこそぞを何げにより強く推したいものだ。

アバター
この記事を書いた人
〈日本〉産まれ〈日本〉育ちで〈日本〉語がいわゆる母言語かつ母国語です。〈英〉語はまあまあ得意です。その他にも〈ドイツ〉語、〈フランス〉語、〈ポルトガル〉語、〈中国〉語、〈韓国〉語辺りはある程度までは読めますが言語って実際の会話では人名や地名や難解な言葉や世俗的な言い回しなども含めてすさまじい速さでかなりめちゃくちゃに進行していくものなのでそれを1言も漏らさずに完璧に聞き取ったりするのはなかなか難しいですね。元元は思想や哲学や宗教などが好きで色色と勉強していたりしたのですがそうこうしている内に言語学についてもかなり専門的な知識が身に付くようになりました。最近は特に〈日本〉語の〈沖縄〉弁の方言と〈中国〉語の〈香港〉弁の方言をぼちぼちと折りに触れて勉強しています。あっ因みに〈日本〉の中でも〈大阪〉の民度の低い地域の出身なので〈日本〉語の〈大阪〉弁の方言もその気になればネイティヴでしゃべれます!